6 poèmes encore plus cool en langue des signes
Récemment sur sa page Facebook, auteur Neil Gaiman a partagé une vidéo d'une interprétation en langue des signes de son poème 'The Day the Saucers Came', extrait de sa collection de 2006 Choses fragiles .Comme l'a commenté Gaiman, l'interprétation de l'utilisateur de YouTube Crom Sanders est en effet ' plutôt merveilleux 'et vaut vraiment le détour. Et ce n'est pas non plus le seul poème signé que vous pouvez trouver sur YouTube.
Il existe une longue et fière tradition de poésie originale en langue des signes américaine , ou ASL, dont la plupart est difficile à traduire en anglais ou dans d'autres langues vocalisées . L'utilisation par les poèmes ASL de l'espace tridimensionnel, de l'expression faciale et du mouvement du corps crée des œuvres dynamiques et uniques. Cependant, les membres de la communauté sourde traduisent également occasionnellement des poèmes anglais en langue des signes, ce qui peut également être incroyablement cool. Bien que l'interprétation de poèmes ne semble pas être aussi populaire que l'interprétation de chansons (ce qui est également étonnant et quelque chose que vous devriez vérifier ), il existe encore un bon nombre de vidéos de personnes interprétant des poèmes en signe.
Donc, si vous cherchez une nouvelle interprétation de certains de vos poèmes préférés, les voir interprétés en ASL peut être une expérience incroyable et captivante, surtout si vous connaissez un signe. Voici 6 poèmes à regarder.
`` Le jour où les soucoupes sont arrivées '' de Neil Gaiman
Le poème lui-même est déjà divertissant, mais représenté en trois dimensions, il s'améliore infiniment.
Paroles de 3 Britney Spears
'Annabelle Lee' par Edgar Allen Poe
Réalisée par l'utilisateur YouTube ASL Interpreter@S.Hansen, cette interprétation du poème troublant de Poe vous fascinera.
'Le dormeur' par Edgar Allen Poe
Et il semble que Hansen ne soit pas le seul fan de Poe. Cette interprétation de `` The Sleeper '' de Poe est faite par Andrea Moore et est également excellente (bien que si vous voulez suivre, vous devrez rechercher vous-même le texte du poème.
('L'espoir est la chose avec des plumes') par Emily Dickinson
Il s'avère que l'utilisation de l'imagerie par Emily Dickinson fonctionne très bien dans la langue des signes, ou du moins elle le fait ici dans cette interprétation de (`` Hope is the thing with feathers '') par Eric Epstein. (Pour le texte du poème, assurez-vous que les légendes sont activées).
Sonnet 73 par William Shakespeare
Et Dickinson n'est pas le seul poète qu'Epstein ait interprété. Ici, vous pouvez également le voir faire Shakespeare
'Jabberwocky' par Lewis Carroll
Ce poème sur le meurtre du fantastique Jabberwocky est encore plus amusant lorsque vous pouvez le jouer un peu. Interprété par l'utilisateur YouTube carissab128.